TRANSLATION

단순 번역/교정 서비스를 넘어서는 프리미엄급 서비스만을
제공하고 있습니다.

서비스 소개

영어로 논문을 쓸 때, 설령 아이디어와 내용들이 잘 구성이 되었다고 하더라도 그것이 영어로 제대로 표현이 되었는가는 항상 큰 고민이 됩니다.
저자들의 이러한 고민을 잘 알기에 저희 Compecs에서는 단순 번역/교정 서비스를 넘어서는 프리미엄급 서비스만을 제공 하고 있습니다.
저희 전문가들의 번역/교정 작업은 논문의 주요 논점들이 명확하게 표현되었는지 뿐만 아니라, 이것이 적절한 영어식 문장 구조와 표현을 통해 제시되고 있는지,
여기서 더 나아가 영어적 논리구조의 관점에서 볼 때 주요 논점들이 적절한 지점에서 효과적으로 조명을 받고 있는지 까지 살펴봅니다.

한영 번역/교정

Compecs에서는
저자와의 소통을 중시합니다.

Compecs의 전문번역가들은 우선 의뢰 받은 논문의 내용을 확실히 파악한 후,
이를 바탕으로 한국어 문장과 표현을 영어적 문장 구조와 표현에 맞게 다시 고쳐 쓰면서 의미가 제대로
전달되고 있는지 확인하고, 불필요하게 반복적으로 쓰이는 표현은 될 수 있으면 배제하되,
꼭 반복이 필요한 경우에는 될 수 있는 한 다양한 표현을 찾아서 번역합니다.
또한 모든 참고자료를 확인하며 표절에 걸리는 부분이 있지는 않은지 검토합니다.

Compecs에서는 저자와의 소통을 중시합니다.
저희는 저자와의 계속적인 의사소통을 통하여 좀 더 명확한 의미를 찾기 위해 노력하고 있으며,
이 과정에서 논문 일부를 여러 번 함께 검토하게 되는 경우도 있습니다.

진행절차

  • 번역/교정 파일
    (+참고자료)을 보내 주시면
    정확한 번역/교정료 견적과
    작업 일정을 보내드립니다.
  • 번역/교정료와 일정 확인 후
    논문 번역/교정 서비스 진행여부에
    대한 확답을 보내주시면
    결제를 완료해주시기 바랍니다.

    확답 메일을 보내실 때 부탁 사항이나
    주의해야 할 점을 함께 적어 보내주시고 꼭
    참고자료를 첨부해 주시기 바랍니다.

  • 원어민 교정 전문가가
    (번역가의 메모를 참조하면서)
    영문 교정을 시작합니다.
  • 교정 파일 전달

교정료

  • 번역료는 글자당
    (공백미포함) 87원
    (번역과 교정료 모두 포함,
    부가세 별도)

    ※ 영한번역은
    문의하시기 바랍니다.

  • 참고문헌과
    표/그림에 있는 숫자는
    견적 산정에서 제외
  • 저널 양식 교정 별도
    (추가 비용 있음)
  • 번역 소요시간
    통상 10-14일
    (단 난이도와 길이에 따라
    변동 가능함)